Rosario Haddad es música e investigadora. Desde el año 2007 abre un camino que la lleva a recorrer y conocer el monte chaqueño y la selva misionera, sus culturas, su gente y lenguas originarias qom y mbyá guaraní. En 2020 comenzó a darle forma a “Entramada”, su primer EP, que reúne cinco cantos de composición propia en cinco lenguas originarias (nivacle, wichí, quichua, qom y mbyá guaraní). El material contó con la producción musical de Diego Pérez (Tonolec, Nación Ekeko) y lo que propone es un tejido de sonidos, músicas, voces, historias y paisajes; territorios y lenguas. Una trama donde confluyen el camino etnográfico, el aprendizaje y la escucha en distintas comunidades originarias.
¿Cómo surge tu interés por la etnomusicología?
– Fue en un viaje que hice hace muchos años a un encuentro de copleras de Purmamarca, en Jujuy. Ahí entendí que esas voces venían de otro tiempo y que lo más importante era el encuentro colectivo de esos cantos. Y aunque ya conocía el canto con caja porque venía escuchado las recopilaciones de Leda Valladares, estar ahí en territorio fue una experiencia transformadora. Cuando llegué a Buenos Aires mi profe de canto me dijo “en el Manuel de Falla hay una carrera que es para vos: Etnomusicología”. En ese momento estaba estudiando letras en la UBA, entonces dejé filo y me sumergí por completo en este camino. Después de varios años volví a Puán a hacer una maestría en Antropología Social, me gustó el ir y venir, volver, no dejar de irme completamente.
¿En qué consiste esta disciplina?
-La etnomusicología es muy amplia porque podemos estudiar desde el reggaeton hasta el tango queer, pasando por las músicas originarias. Es decir, estudiamos o intentamos comprender por un lado, las músicas, por otro las personas que la crean o escuchan y también el contexto en el que se producen estas músicas como hecho social. Entonces no podemos separar las músicas de sus contextos sociales, políticos, culturales e históricos. Y luego tenemos las cuestiones metodológicas, el cómo investigamos. En mi caso la etnografía y las experiencias colaborativas con las comunidades son los pilares metodológicos, pero últimamente me encuentro trabajando también con archivos sonoros históricos de los pueblos originarios y mezclando también experiencias colaborativas de talleres, llevando esos archivos a territorio.
¿Por qué Entramada?
-En este proyecto hay sonidos, hay texturas y hay palabras que se entretejen y que juntas componen un entramado. Para las comunidades el universo textil (así como el sonido y la palabra oral) son muy importantes, la acción que allí se produce en el encuentro y en lo que rodea a la práctica del hilado, tejido o entramado formativa y de trasmisión de saberes. Pero además en la acción de entramar hay un juego con el tiempo que es transversal a todo este trabajo. ¿Por qué cantar en lenguas? ¿Quizás para hacer audible las lenguas originarias que no conocemos? ¿Para desterrar esa creencia del sentido común que dice que no hay comunidades originarias porque ya “no hay verdaderos indígenas”? ¿O para mostrar que no sólo están en las zonas rurales? Si, todo eso y además para recordar siempre la gran sabiduría de sus formas de sentir y vivir en el mundo. Entramada propone una trama colectiva que sigue creciendo.

¿Cómo viviste el proceso de creación de las canciones?
-De dónde vienen las melodías, cómo surgen, quizás nacen en mi primer trabajo de campo en el monte chaqueño hace 16 años cuando conozco esas voces tan profundas del pueblo qom. En el libro cuento de manera poética el proceso creativo de los cantos. Algunas melodías las soñé y fueron creciendo y tomando forma con el correr del tiempo (como todo). Otras aparecieron mientras investigaba temas puntuales como los cantos de cuna de diferentes comunidades originarias, haciendo un relevamiento para un proyecto de investigación sobre músicas de tradición oral. Y otras estudiando las lenguas, por su propia sonoridad y melodía, pero fue junto a Diego Pérez el productor musical con quien fuimos encontrando la forma y el entramado sonoro. Siempre digo que hay una diferencia sutil entre cantos y canciones, y aunque estos cantos tengan armonía, son más cantos que canciones, podrían no tener ni principio ni final, hay una idea de espiral y de ciclo que aparece muy latente y que hace que estas músicas estén más cerca de ser cantos que de ser canciones.
¿Cómo fue trabajar con las comunidades?
-Trabajar con las comunidades es parte de mi cotidiano, en todo momento estoy pensando qué trabajo podemos hacer allí con los y las referentes, maestros, ancianos e infancias. A veces propongo talleres y otras ideamos en conjunto algún proyecto, siempre desde la música y también entrelazando diferentes disciplinas. En «Entramada» cada referente estuvo muy presente porque junto a ellos traducimos y buscamos el sentido en cada uno de los cantos en lengua wichí, qom, nivacle, quichua y mbyá guaraní.
¿Cómo continúa este trabajo?
-El proyecto sigue en las comunidades, es ahí donde hay que estar. Quiero llevar estas músicas a territorio, en un formato más pequeño. Hace poco volví del Chaco y me reencontré con mucha gente querida de las comunidades, pude llevar el libro y para mi fue muy importante dejar esa huella allí. Ahora queda llevar el tejido sonoro de este entramado.
El trabajo de campo, los talleres musicales y trabajos de recopilación de músicas que realiza Rosario Haddad son algunos proyectos colaborativos culturales, musicales y lingüísticos junto a las comunidades. Como música ha compuesto las piezas sonoras de la serie “Poemas de la Tierra” para el canal Paka Paka, una serie que narra poemas en lenguas indígenas en la voz de niñas y niños.
La presentación de «Entramadas» será el domingo 24 de septiembre, a las 19, en el Espacio Cultural Cultrum, de Avenida Triunvirato al 4205, en Villa Urquiza. De la presentación del libro, Leandro Jacobs de la Imprenta Rescate, Mercedes Liska y Estefi Cajeo. Además cantarán de invitadas Flor Bobadilla Oliva, Soema Montenegro y Cecilia Gauna. En simultáneo, habrá una exposición de fotos-postales bordadas y la posibilidad de adquirir el libro “Entramada 5 cantos, 5 lenguas”.
Las entradas podés conseguirlas comunicándote con Rosario a través de sus redes sociales.
Prensa: Federico «Poni» Rossi
Deja un comentario